28/7/16

Del Vaticano nos llegó Cristo... y el abuso

Estuve disfrutando un espectáculo de Perú Negro en el canal nacional, y entre todas las canciones, la de César Calvo, "de España nos llegó Cristo", fue la que más me impactó por su contenido crítico y contestatario.
El Cristo llegado de España (más bien del Vaticano en última instancia) es un tanto deformado... uno de esos que el apóstol Pablo quizá calificaría como "otro Cristo"  (2Co.11:4). Pero de hecho, la canción citada no está cuestionando al tipo de Cristo sino a lo que se trajo con él: el abuso del patrón, que también vino de España. Al poder opresivo que se sumó a esa distorsión.
Hay pecados que la iglesia del Vaticano debe corregir con sincero arrepentimiento. Y eso es cosa con la que yo no me ilusiono. Pero como miembro y servidor de una congregación cristiana evangélica sí debo estar alerta con cualquier forma de adulteración del Cristo que predicamos.
En estos días, algunas palabras del cardenal católico en lima no fueron muy afortunadas. Parecía defender a los victimarios. Y no es que no sepamos de lo que algunos medios hacen en contra de la mujer, pero señalar ese punto cuando se habla del violador no tiene sentido, sencillamente porque no hay nada que lo excuse, y sobre todo ¡porque se hablaba de las niñas! Puede que haya sido un lapsus, un exabrupto... pero lo mínimo que debería hacer es pedir perdón o disculparse al menos.

Yo estoy con el #NiUnaMenos . ¡Es lo mínimo! Pero en cuanto al gobierno, le corresponde realizar una campaña sostenida de respeto y valoración al prójimo, así como a la autoridad, y sensibilizar a los ciudadanos desde las escuelas. Pero lo que debe hacerse de inmediato, es establecer un protocolo que delimite el actuar de la policía en los casos de denuncias de violencia contra la mujer, porque es cierto que la desidia ha sido cómplice en los casos de feminicidio. 
Gracias a nuestro Señor, es difícil que la doctrina básica o elemental de los cristianos se distorsione. Pero sí debemos poner especial atención a nuestro testimonio. Hay decisiones históricas que han dejado mucho que desear en determinados contextos, como el trato a los indígenas y la raza negra en América. Y no fue por pretender ser muy bíblicos. Pienso que más bien fue por apartarse de las Escrituras.
Hoy, no debemos bajar la guardia. Las contaminaciones del mundo, la perspectiva que ciertos grupos tienen, pueden contaminar la iglesia, la mentalidad de los cristianos cuyos espíritus dormitan. Por eso la amonestación:
Despiértate, tú que duermes, Y levántate de los muertos, Y te alumbrará Cristo. Efesios 5:14

27/6/16

Elecciones en los USA y la farsa demócrata

Si la "demócrata" señora Hillary Clinton puede afirmar algo como: “Los códigos culturales profundamente arraigados, las creencias religiosas y las fobias estructurales han de modificarse. Los gobiernos deben emplear sus recursos coercitivos para redefinir los dogmas religiosos tradicionales”*, ¿de qué democracia estamos hablando? ¿En qué desea modificar las creencias religiosas? A ella le parece que debe reprimirse la religión,  y lo mismo piensa la izquierda americana, y lo ha expresado sin temores, quizá por los cambios que se han venido dando en los EUA, de modo que seguramente asume que la apoyarán. Y si el público cristiano no está muy informado, puede que hasta voten por ella en las recientes elecciones. 
¿Se quedarán los cristianos americanos cruzados de brazos mientras se pretende perseguirles haciendo aún más difícil su vida que lo que ya se ha hecho con los logros del lobby LGTB? ¡La libertad religiosa está en serio peligro! Pero esto parece ser uno más de los puntos a los que se dedica un importante grupo sectario: Los masones. 
Alberto Bárcena, profesor de Historia de la Universidad CEU San Pablo, en España, afirma que la masonería posee una “operación a gran escala de ingeniería social anticristiana”, y que los masones usan organismos internacionales como la UNICEF, la UNESCO, la OMS y la propia Unión Europea, con la finalidad de desplegar sus proyectos.** Pero además, muestra todo un plan que incluye lo que la señora Clinton ha manifestado. También afirma que los masones tienen ya una gran influencia en los gobiernos de países poderosos, de modo que no nos extrañaría que Clinton se encuentre en esos grupos o de acuerdo con los planes que se proponen realizar. 
Para preocuparse verdaderamente, porque no es ciencia ficción. Yo, aún con todas sus extravagancias, votaría por Trump. Quizá a usted le parezca una de esas teorías conspirativas más, con una serie de cosas sin comprobarse y con especulaciones a las que mejor es ignorar. Pero no es este el caso. Quizá gracias al Señor, se le han escapado esas palabras a la señora Clinton, y debemos atender a esto decidiendo qué hemos de hacer al respecto. 
Será bueno escuchar con detenimiento: https://www.youtube.com/watch?v=sreh2fHXOVM
Y también: https://www.youtube.com/watch?v=Cy1iM8maaIM
El primer video se lo incluyo aquí: 

Así lo afirmó el pasado 24 de abril durante la sexta cumbre anual «Women in the World» (Mujeres en el Mundo) en el Lincoln Center de Manhattan. Ver: 

16/6/16

Versiones de la Biblia

Las versiones son traducciones de las Sagradas Escrituras. No piense usted que se trata de diferentes Biblias o libros hechos al antojo del consumidor, (eso lo reservamos para la versión de la Watchtower). Entre las traducciones más conocidas están por ejemplo:
1.       En Hebreo:
El Pentateuco Samaritano
2.       En Arameo:
Los Tárgums arameos (traducciones o paráfrasis libres del Antiguo Testamento, algunos de ellos antes de la era cristiana).
3.       En Griego:
La Septuaginta, texto griego de toda la Biblia con algunos libros de más en el AT, fue producida gradualmente durante los tres siglos a.C. ( 250 A . C. y sgtes.). Algunas partes están escritas en buen griego koiné, otras en griego influido de semitismo. 
4.       En Latin:
La Vulgata, versión latina de ambos testamentos realizada por Jerónimo. Fue constituida como la versión oficial de la iglesia romana. 
5.       En Siríaco
El siríaco es un idioma semítico emparentado con el arameo y se empleaba en Edesa y la Mesopotamia occidental hasta que el árabe lo suplantó en el Siglo XIII D.C.
Diatessaron de Taciano (s. II D.C.) Taciano, convertido en Roma y discípulo de Justino Mártir, preparó una armonía de los cuatro evangelios, entretejiendo los, materiales para formar una historia continua. Realizó su obra alrededor de 180 D.C. y fue el primero en realizar una armonía de esta clase.
Siriaca antigua (s. II). Contiene la mayor parte de los cuatro Evangelios. La Siriaca Curetoniana, es una copia de la siriaca antigua, producida en el siglo v. El original fue llevado de Egipto al Museo Británico de Londres en 1842
Siriaca Peshitta (s. IV). El Nuevo Testamento Peshitta ("sencillo"), revisión de la versión siriaca antigua, realizada probablemente por Rabbula, llegó a ser la "versión autorizada" de la iglesia siriaca.
Versión Filoxenia (principios del s. VI). La Versión Filotenia es otra de las versiones siriacas. A veces la llaman Heracleana porque algunos creen que fue reeditada por Tomás de Heraclea.
6.       En Copto, armenio, y otros lenguajes
El copto era el idioma de los primitivos cristianos egipcios. Se había derivado del idioma de los faraones. No se escribía en jeroglíficos sino en caracteres semejantes a los griegos.
Gótica (s. IV). Ulfilas ("Lobezno"), personaje del siglo IV, produjo la versión gótica, inventó un alfabeto y redujo el gótico, dialecto germánico, a idioma escrito. El célebre Códice de Plata –escrito en vitela púrpura con tinta plateada- se encuentra en la uni versidad de Uppsala, data del siglo v ó vi y contiene porciones de los cuatro Evangelios. La gótica es una traducción fiel, aunque los seis manuscritos que existen están incompletos.
Armenia (s.IV). La Armenia, hecha para los cristianos armenios en el siglo IV, ha sido llamada "Reina de las versiones" por su belleza y exac titud. Mesrop, soldado que se volvió misionero, y Sahak, realizaron la traducción. Igual que Ulfilas, Mesrop inventó un alfa beto. (¡Cuántos alfabetos se han inventado, cuántas lenguas se han reducido a la escritura en el proceso de traducir la Biblia!) La versión armenia fue revisada algunas veces después del siglo v.
Georgiana (cerca del s.V). La versión georgiana fue la Biblia de los antiguos pueblos de Georgia, ubicados en la región montañosa entre los mares Negro y Caspio. Por primera vez oyeron el Evangelio en el siglo IV, pero su traducción probablemente no se hizo hasta el siglo V.
Etiope (cerca del s. IV o V). Poco se sabe respecto al origen del cristianismo en Etiopíá (v. Hechos 8:26-39). También se desconoce exactamente cuándo obtuvieron la Biblia, pero quizá haya sido en el siglo iv o v. El más antiguo ejemplar de esta versión es del siglo xttt. La mayoría proceden de los siglos XVI y XVII.
Nubia (fecha desconocida). Nubia estaba ubicada entre Egipto y Etiopía. A partir del siglo m hasta el XIV estos pueblos abrazaron el cristianismo después que el Islam se convirtió en su religión. De la versión nubia se conservan sólo fragmentos del siglo x u xii; no se sabe cuándo se realizó la versión original.
Sogdiana (fecha desconocida). La versión Sogdiana (Asia central) es muy incompleta y poco se sabe respecto a la misma.
Arabe antiguo (fecha desconocida). Las traducciones en árabe antiguo se realizaron en el siglo VIII por Juan, obispo de Sevilla, en el siglo x por Isaac Velásquez, de Córdoba y en el XIII, en Egipto. No se sabe si hubo traducciones anteriores al siglo VIII.
Eslavo angituo (cerca del s IX). En el siglo tx, según la tradición, los hermanos griegos Cirilo y Metodio, misioneros a los eslavos, comenzaron una traducción de los evangelios. Hay unos doce manuscritos de la versión en eslavo antiguo de los Evangelios, procedentes de los siglos XI al XIV.
7.       En Inglés:
a.       Juan Wycliffe y sus socios utilizando el texto latino (1380 - 93).
b.      Guillermo Tyndale en inglés. Millas Biblia de Coverdale (1535)
c.       Biblia de Matthew (1537)
d.      La Gran Biblia (1539)
e.      Biblia de Ginebra (1560)
f.         Biblia de Reims - de Douai (1582, 1609)
g.      King James (1611)
h.       Versión Revisada Inglesa (1881 - 85)
i.         Versión Estándar Americana (1946 - 57)
j.         Nueva Biblia Inglesa (1961 - 70)
k.       Biblia Jerusalén (1966)
l.         Nueva Biblia Americana (1970)
m.     Versión Inglesa de Hoy (1966 - 76)
n.       Versión Estándar Revisada (1946 - 1971)
8.       En Alemán:
a.       Biblia de Martín Lutero, en 1534. 
9.       En Español:
a.       Enzinas 1543;
b.      “Biblia del Oso”, de Casiodoro de Reina 1569;
c.       Reina Valera 1602;
d.      Reina Valera 1858;
e.      Reina Valera 1862;
f.         Reina Valera 1865;
g.      Reina Valera 1909;
h.       Reina Valera 1960;
i.         Reina Valera 1977;
j.         Reina Valera 1995;
k.       Reina Valera Actualizada;
l.         Nácar-Colunga;
m.     Biblia de las Américas;
n.       Nueva Versión Internacional;
o.      Versión Popular;
p.      La Biblia Jerusalén también fue realizada en español

(Actualmente hay varias actualizaciones de versiones como la Reina Valera, la Jerusalén o la NVI).

13/6/16

Consejos para leer la Biblia

1- Ore antes de leer. Y léala con reverencia,* orando al Señor que le ilumine y disponiendo su corazón con docilidad a aceptar Su voluntad y creer Sus promesas. 
2- Tome en cuenta que los libros del Nuevo Testamento son un poco diferentes a los del Antiguo, no sólo porque fueron escritos en tiempos más modernos, sino porque han sido escritos bajo un nuevo pacto. El primer pacto, por medio de Moisés, se consuma al establecerse el Nuevo, por medio de Jesucristo.
3- Es recomendable comenzar por el Nuevo Testamento. Luego de leer alguno de los Evangelios, prosiga con las cartas apostólicas como por ejemplo la del apóstol Pablo a los Romanos.
4- Familiarícese con el texto. Cuanto más lea, mejor lo comprenderá. Relaciónese con el libro que elige.  Por ejemplo, procure saber quién lo escribió y a quién/es fue dirigido en primer lugar. Le sugiero que primero lea de corrido el libro o la carta que haya elegido. Después comience una lectura por secciones o subdivisiones. 
5- Al leer las subdivisiones, realice preguntas al texto. No permita que las divisiones por capítulos o secciones le estorben, (ese orden no es precisamente inspirado y se realizó con el propósito de ayudar a ubicarse mejor pero no siempre están correctamente colocados). Si desea investigar un poquito más, tome en cuenta las referencias que se ofrecen en muchas versiones, (citas de textos paralelos de hechos relacionados o enseñanzas semejantes). 
6- Procure responder a la pregunta: ¿Qué es lo que Dios ha querido enseñarme en este pasaje? Medítelo. Los principios que enseña la Palabra de Dios están sobre cualquier otra enseñanza así como la Biblia está sobre cualquier otro libro. Luego, anote lo aprendido y cite el versículo principal del cual obtuvo el principio. Asegúrese que los datos de todo el pasaje no se contraponen a lo que usted está obteniendo como enseñanza.
10- Finalmente, para esbozar conceptos más completos y teológicos, relacione los principios obtenidos de las diversas lecturas o estudios que realiza. Recuerde que la Escritura se interpreta por la Escritura.
La Biblia es el libro de Dios. No confunda la Biblia con libros como “El libro de mormón” y otros que algunas sectas consideran inspirados. Rechace  cualquier “biblia” de los que se hacen llamar “testigos” de Jehová. Esa versión de la Watchtower ha sido hecha con la intención de negar el señorío de Cristo así como la divinidad del Espíritu Santo, por lo cual han tergiversado seriamente muchos versículos. Entre las versiones católicas quizá la más recomendable es la Biblia de Jerusalén. Entre las de origen reformista está la Reina–Valera. También hay versiones de corte ecuménico como la Dios Habla Hoy o la Versión Popular.
Me agradó este video así que te lo comparto: